Exhibitors’ rules & regulations_For exhibitors_China (Xiamen) International Leisure Tourism Expo

Pos:

HomeFor exhibitorsExhibitors’ rules & regulations

 I、 Qualifications of participants

1、 展会的管理机构是厦门建旅商务会展有限公司,负责管理展会有关的一切事宜,所有参展申请须经其确认方为有效。

1. The exhibition is managed by Xiamen Jianlv Business Exhibition Co., Ltd., which handles all concerns of the exhibition. Applications unconfirmed by the authority above will otherwise be deemed as ineffective.

2、《参展申请表》,参展单位提交《参展申请表》即表示认可并遵守此参展规定。管理机构收到参展单位的申请及全额款项后,确认参展单位的参展资格,将寄出《展位确认书》和《参展手册》。

2. Application Form. Submission of the application form by exhibitors represents that they are willing to accept and abide by the rules & regulations. Once the administrative agency receives the application and the full payment, it will qualify the exhibitors for the event and send booth confirmation letter and exhibitors’ manual.

3、  展品必须符合中国法律规定。不准展示、出售任何假冒、伪劣及违法产品。

3. Exhibits must comply with national law. It is forbidden to display and sell any counterfeited, shoddy and illegal products.

4、  不准携带扩音设备进馆。展会期间,设备音量不得超过50分贝,影响周围其他展客商洽谈;不听劝阻不做整改的参展单位,将给予展位断电处理,甚至取消其参展资格。

4. It is not allowed to bring loudspeakers into the center. During the exhibition, the sound volume of devices shall be controlled within 50db, otherwise it may disturb other visitors and exhibitors; we will cut off power supply to exhibitors who continue to behave against the rules and regulations and even disqualify them for the exhibition.

II、 Payment instructions

1、 参展单位必须按照《参展申请表》的规定缴纳定金,否则展位不予保留。

1. Exhibitors must pay the deposits in accordance with the rules stated on the application form, otherwise booth reservation will not be made.

2、 参展单位必须按时支付余款。若不按时支付余款,视为自动放弃参展资格,所定展位将被取消,所交定金不予退还。

2.  Exhibitors must pay the balance on a timely manner, otherwise they will be deemed as waiving their qualifications for the exhibitions, in which case, booth reservations will be cancelled and the deposits will be non-refundable.

3、参展单位支付定金或全额款项后,除非组委会取消展会,否则无论任何理由退出展会,其已付款均不予退还。

3. Once the deposits or the full payment is made, exhibitors shall not quit midway without any reasonable reason unless the organizing committee cancels the exhibition and the paid-up amount will be non-refundable.

4、在参展单位未付清相关费用,管理机构有权拒绝办理该参展单位的一切进场手续。

4. If relevant fees are not paid in full by exhibitors, the administrative agency has the right to refuse to go through the entry procedures for such exhibitors.

 

III 、Booth allocation

1、管理机构全权负责展位的分配,保留调整展位的权利。即使展位已预订完毕,根据大会需要,组委会也有权可重新调整展位安排或者改变展馆的相关进出通道,参展单位应给予配合,不能因上述变更而退出合同或索取赔偿。 

    1. Administrative agency is fully responsible for booth allocation, with rights reserved to make adjustment. Even if all booths are reserved, the organizing committee retains the right to adjust booth allocation or change the access ways to the exhibition halls based on requirements of the expo. Exhibitors shall cooperate and are not allowed to quit the contract or claim for indemnity due to such changes.

2、参展单位所租用的展位,不得转让或转租或与第三方共享;特装展位,每18平方米不得超过3家单位。违者一经发现,组委会有权收回展位。

2. Booths rented by exhibitors shall not be assigned or subleased to a third party; the number of special booths shall be kept within 3 per 18 m2, otherwise the organizing committee has the right to take back the booths that are set up against the rules.

 

IV 、Booth setup

1、  标准展位:由管理机构指定承建商(会展集团双联达公司)搭建,除非组委会书面许可,否则参展单位不得对展位进行更改,且展位内的展品或装饰不得超过展位限高。

    1. Standard booths: They shall be set up by the contractor (Shuanglianda Company under Exhibition Group) designated by the administrative agency. Unless specified in a written approval from the organizing committee, exhibitors are not allowed to change the booths and the exhibits and decoration in the booth shall be kept within the height permitted.

2、  空地(特装展位):参展单位及其布展公司应遵守展馆的消防安全制度及有关规定。展台搭建所使用的材料,应为国家和厦门市地方消防法规定的非易燃或阻燃材料

2 Empty spaces (special booths): Exhibitors and exhibition contractors shall abide by the fire protection rules and regulations, using noncombustible or flame-retardant materials specified by national and regional fire protection law for booth setup.

3、  参展单位所租展位,如未在规定时间内进行布置或不来参展,管理机构有权对该展位进行处理。

    3. If the booths rented by exhibitors are left unattended or unoccupied within specified period, the administrative agency has the right to have them disposed.

 4、  关于布展、撤展期间更详尽的事项,可在组委会寄发的《参展手册》中查询,并请务必遵守。

  4. Detailed arrangement during the booth setup and dismantlement can be looked up in the exhibitors’ manual sent by the organizing committee and must be followed.


V 、Safety rules

1、参展商应严格遵守展馆规定,不得占用、堆放物品于公共通道,违规者应及时纠正,否则管理机构将有权对物品予以没收。

1. Exhibitors shall strictly abide by the rules of the exhibition center and shall not occupy or pile up goods on common isles. Violators shall timely correct their behaviors; otherwise the administrative agency has the right to confiscate the goods.

2、布展期间,为保证展品之安全,所有展品只准搬入展馆,严禁撤离展馆。

2. During the exhibition, it is strictly forbidden to move out exhibits from the hall whereas it is only allowed to move exhibits into the hall for effective protection of the exhibits.

3、展会正式结束之前,参展商不得撤走任何展品。修补或更改展位及展品,只可在公众离场后在管理机构的批准和监督下进行。

3. Exhibitors are not allowed to move out any exhibits until the exhibition is officially closed. Repair or change of booths or exhibits can only be conducted upon approval of and under supervision of the administrative agency.

4、展场内的任何展览工程必须符合安全、消防、环保及不影响其它参展商之要求,其设计施工图纸须经消防部门认可,参展企业须自觉遵守展馆消防安全责任,对各自展位的消防安全负责。若违反消防规定,一切责任由其自身承担。

4. Any exhibition project in the exhibition hall must meet the safety, fire protection and environmental protection standards without hampering other exhibitors’ requirements. The design drawing must be approved by fire protection department and exhibitors must voluntarily observe their responsibilities for fire protection of the hall and their booths. Anyone who breaks the fire control regulation shall bear the consequences.

5、请参展单位严格遵守其它有关安全规定。

5. Exhibitors must strictly abide by other safety regulations.


VI 、Liability and insurance

参展单位及其布展公司需自行购买第三者公众责任险,以及其它涉及其雇员人身、参展展品的相关保险。组委会及关联单位对遗失、失窃、火灾等引起的损失及任何对人身或物品造成的伤害或损害概不负责。

Exhibitors and exhibition contractors need to purchase third-party public liability insurance and insurances related to their employees and exhibitors at their own costs. The organizing committee and affiliates assume no responsibility for the goods lost, stolen or damaged by fire and any personal injury or damage to the goods.


VII 、Intellectual property

参展单位保证所有展品、包装及宣传材料没有侵犯第三方的合法权益,包括已注册或合法使用的商标、著作权、专利、设计及名称等,并承诺向被侵权单位赔偿侵犯权益而引起的损失。

 Exhibitors guarantee that no exhibit, package and promotional material infringes upon a third party’s legal rights, including trademarks, copyrights, patents, designs or names registered or legally used and promise to remedy losses borne by parties suffering from such infringement.


Copyright under management of Min ICP Registration No. 0902908-1 ©2016 Xiamen C&D International Travel Service Group Co., Ltd.    Administration